| |
Translated
articles in this newsletter are available online also, in Sesotho, Zulu
and Afrikaans.
Diartikele tse fetoletsweng
ka hara lesedinyana lena la ditaba le tsona di a fumaneha ka puo ya Sesotho,
Sezulu le SeAfrikanse.
Izihumusho zama-athikhili
akule nyuziletha ziyatholakala futhi kukhompyutha ngeSesotho nesiZulu
nesiBhunu.
Vertaalde artikels
in hierdie nuusbrief is ook in Sesotho, Zulu en Afrikaans beskikbaar.
From
the National Co-ordinator
Working with you: Making a Difference
Recently, I was agreeably pleased to find a great deal of synergy between
our ASALGP Partnership activities and the short to medium term focus outlined
by the Director General of the Department of Provincial and Local Government.
This was at the Institute of Local Government Managers' Conference in
East London.
The
eloquent and highly respected DG, Ms Lindiwe Msengana-Ndlela, urged managers
to demonstrate commitment and confidence and accountability; to follow
the Batho Pele principles; address problems and aim for high performance.
She urged a focus on improving basic administrative systems including
financial efficiency and treasury capacity; providing basic services and
targeting delivery for indigents; not only assuring infrastructure development
but satisfactorily providing for operations and maintenance of such assets;
local economic development for job creation and skills development; and
striving for functioning ward committees.
Our
activities completed this year in our two partner areas, KwaZulu-Natal
and Free State, have resulted in practical guidance for organizing quality
ward committees and public participation. More recently we have just concluded
an activity in Northern Free State District on local economic development
(LED) which complements an earlier LED activity in Umkhanyakude District.
We have also concluded an activity based in Ugu District on how to manage
assets after they become operational. Further recent work on performance
management should also be of interest. All very timely, in the light of
the Director General's exhortations to deliver.
Zulu
Esikwenzile nesikuqede kulo nyaka ezindaweni ezimbili esibambisene
nazo, iKwaZulu-Natal neFree State, kuholele ekusizeni okuphathekayo
ekuhleleni amakomiti amawadi aseqophelweni eliphezulu kanye nasekubandakanyweni
komphakathi. Muva nje siqede umsebenzi enyakatho yeFree State wokuthuthukiswa
komnotho wendawo (okubizwa nge-LED) nokuwumsebenzi ogcwalisa okwasala
emsebenzini owenziwa phambilini we-LED esifundeni esibizwa ngo-Umkhanyakude.
Siphinde saqeda umsebenzi owenziwa esifundeni esaziwa ngokuthi Ugu
District wokuthi impahla iphathwa kanjani uma isiqale ukusebenza.
Omunye umsebenzi wakamuva ngokuphathwa kokwenziwa komsebenzi (performance
management) ufanele ukuba wusizo. Konke kwenzeke ngesikhathi esifanele,
uma kubhekiswa emyalelweni woMqondisi Jikelele othi kufanele kusetshenzwe.
|
Sesotho
Mosebetsi oo re o phetetseng lemong sena dibakeng tse pedi tsa selekane,
e leng Kwazulu-Natal le Foreisetata, o tswetse metjha e nang le
boleng ya ho hlophisa dikomiti tsa diwate le seabo mererong ya setjhaba.
Morao-rao tjena re sa tswa phetela mosebetsi wa ntshetsopele ya
moruo wa lehae (LED) Lebatoweng la Foreisetata Leboya oo e leng
wa tlatsetso mosebetsing wa LED o phetetsweng Lebatoweng la Umkhanyakude.
Re phetetse le mosebetsi Lebatoweng la Ugu mabapi le taolo ya dithoto
ha di se di sebediswa. Mosebetsi o kgahlisang hape ke wa taolo ya
tshebetso. Tsena kaofela di phethetswe ka nako ho latela taolo ya
Molaodi Kakaretso. |
Afrikaans
Ons het reeds vanjaar in die twee deelnemende gebiede, KwaZulu-Natal
en die Vrystaat, praktiese voorligting verskaf oor hoe om effektiewe
wykskomitees op die been te bring en hoe om openbare deelname te
verseker. Meer onlangs het ons 'n program in die Noord-Vrystaat
oor plaaslike ekonomiese ontwikkeling (PEO) afgehandel wat aansluit
by vroeëre PEO-aktiwiteite in die Umkhanyakude-distrik. Ons
het ook programme in die Ugu-distrik afgehandel oor batebestuur,
met die fokus op bates wat operasioneel geword het. Ander onlangse
voorligting oor prestasiebestuur kan ook belangwekkend wees. Dit
is alles baie tydig, veral in die lig van die DG se aansporing tot
dienslewering. |
Another
pleasant observation is the extent to which practitioners are becoming
more aware of ASALGP material and the work being undertaken on the ground
with municipalities and Provincial departments, and the impact of these.
Three
things in particular stick in my mind:
| |
1. |
A
councillor informed me that as a direct result of attending the Annual
Seminar last November she managed to encourage a change of structure
that created a position for economic development; |
| |
2. |
A practitioner
from Free State has attended four of our regular workshops and has
encouraged a colleague from the voluntary sector to join her because
she learns so much of value at these events; |
| |
3. |
A practitioner
from Mpumalanga who read our last newsletter made a point of attending
our most recent workshops because of the practical value of what he
had read. |
It
just goes to prove that if people hear about the work the Partnership
is delivering they find it of value in their work and they make changes.
The impact study which is being undertaken now about our project and its
benefits will hopefully find gems such as these to demonstrate the value
of capacity building on a practical partnership basis.
Happy reading of this second issue about our work.
Ms
Angela Griffin National Coordinator
back to top
Who are we?
The Australia South Africa Local Governance Partnership (ASALGP), funded
by the Australian Government, supports the development of South African
local government. The project is a practical partnership; building skills,
ability and knowledge of people in all spheres of government to help provide
services to people living in poverty. The project works in KwaZulu- Natal
and Free State, though we share whatever is learnt with all South Africa
and Australia through this newsletter and our website.
|
Singobani
thina?
Uhlelo olubizwa nge-Australia South Africa Local Governance Partnership
(ASALGP), oluxhaswe ngezimali wuhulumeni wase-Australia, lwesekela
ukuthuthukiswa kohulumeni basekhaya kuleli. Lolu hlelo ngolokubambisana;
kwakhiwa amakhono kanye nolwazi lwabantu bayo yonke imkhakha kahulumeni
ukuze kuhlangatshezwane nezidingo zabantu abantulayo. |
|
Re bomang?
Tshebedisano ya Puso ya Lehae ya Australia le Afrika Borwa (ASALGP),
e tshehetswang ka ditjhelete ke Mmuso wa Australia, e tshehetsa tswelopele
ya mmebuso ya mahae a Afrika Borwa. Projeke ena ke tshebedisano ya
nnete, mesebetsi ya kaho, bokgoni le tsebo ya batho dikarolong tsohle
tsa mmuso e le ho thusa batho ba futsanehileng. Tshebetso ena e sebetsa
mane KwaZulu Natala le Freistata le hoja re arolelana tsebo ena le
Afrika Borwa yohle esita le Australia ka lesedinyana lena la ditaba
esita le webosaete ya rona. |
|
Wie is
ons?
Die Australia-Suid-Afrika Plaaslike Regeringsvennootskap (ASALGP),
befonds deur die Australiese Regering, ondersteun die ontwikkeling
van die plaaslike regering in Suid-Afrika. Die projek is 'n praktiese
vennootskap, wat daarop fokus om die vaardighede, moontlikhede en
kennis van mense in alle sfere van regering uit te bou sodat hulle
dienste aan mense in arm gebiede kan verskaf. Die projek funksioneer
in KwaZulu-Natal en die Vrystaat,maar alle kennis wat sodoende opgedoen
word, sal deur middle van hierdie nuusbrief en ons webwerf met die
hele Suid-Afrikan en Australia gedeel sal word. |
Address:
Suite 3, Level 3, Burnetta Centre
1145 Burnett St
Hatfield 0181
(PO Box 14257, Hatfield, 0028)
Pretoria
South Africa
Fax: 012 362 7472 |
| Project
Team, Pretoria |
|
| Angela
Griffin, National Coordinator |
Ph: 012
362 7470
Cell: 082 425 4922
Email: angela@asalgp.co.za |
| Susan Ferguson,
Project Officer |
Ph: 012
362 2615
Cell: 072 363 6081
Email:
susan@asalgp.co.za
|
| Mary Morudu,
Administration Officer |
Ph: 012
362 7471
Cell: 073 309 5199
Email:
mary@asalgp.co.za
|
| Jacobie
Prange, Project Manager |
Ph: 011
407 6455
Cell: 072 232 8424
Email:
jacobiep@joburg.org.za |
|
back to top'
A
pinch of salt in a large drum of water': a whirlwind tour of Northern
Free State to help stimulate economic development
By Mr Ian Martinus, ASALGP Advisor from Western Australia
Job
creation in local areas is one of the best ways to help all South Africans
achieve a higher standard of living. As the government increasingly calls
for greater opportunities for all, regional economic development strategies
that create real jobs are needed. Economic Development can be achieved
from the grass-roots levels of the community - through local government
working in partnership with the private sector and community groups. To
be successful such partnerships need adequate budgets and realistic job
creation targets.
|
Zulu
Ukudalwa kwamathuba omsebenzi kungenye yezindlela zokusiza zonke izakhamizi
zakuleli ekunyuseni izinga lazo lokuphila. Ngenkathi uhulumeni esho
kakhulu ukuthi akube namathuba amaningi kubo bonke abantu, kudingeka
amasu entuthuko yezomnotho wezifunda adala imisebenzi yangempela.
Intuthuko yezomnotho ingafezeka emazingeni aphansi omphakathi - uma
uhulumeni wezasekhaya esebenza ngokubambisana nabemboni yangasese
kanye namaqembu omphakathi. Ukuze kube yimpumelelo lokhu kubambisana
kudinga izabelo zezimali ezanele kanye nezinhloso ezinokufezeka zokudalwa
kwamathuba omsebenzi. |
Sesotho
Ho thehwa ha mesebetsi dibakeng tsa lehae ke mokgwa o mong wa ho
thusa ho ntlafatsa maphelo a Ma-Afrika Borwa kaofela. Ka ha puso
e labalabela menyetla ho bohle, ho hlokwa maqithi a ntshetsopele
ya moruo mabatoweng a tla theha mesebetsi ya nnete. Ntshetsopele
ya Moruo e ka fihlellwa boemong bo tlase mahaeng - ha puso ya lehae
e sebetsa mmoho le ditheo tsa poraefete le mekgatlo ya setjhaba.
Ho ka atleha tshebedisano mmoho ena e hloka tekanyetso e tshwanetseng
le maano a mesebetsi a ka fihlellwang. |
Afrikaans
Werkskepping in plaaslike gebiede is een van die beste maniere om
alle Suid-Afrikaners te help om 'n hoër lewenstandaard te bekom.
Met die regeringsinisiatiewe om beter geleenthede vir almal te skep,
word ekonomiese ontwikkelingstrategieë wat regte werksgeleenthede
skep, op streekvlak benodig. Ekonomiese ontwikkeling kan op basisvlak
in gemeenskappe geskied deur plaaslike regerings as vennote te betrek
by die private sektor en gemeenskapsgroepe. Om sukses te behaal,
benodig sulke vennootskappe genoegsame begrotings asook realistiese
werkskeppingsteikens. |
back to top
Who
to Meet?
The 8 week long ASALGP activity I was assigned to started at a frenetic
pace as the Northern Free State District Economic Development team organised
a whirlwind tour of the entire region. This included trying to meet anybody
who could be a potential champion for LED in the future. The list included
small business, big business, township entrepreneurs, schools, provincial
government departments, farmers, municipalities, women in business, tourism
operators, youth, retired professionals, chambers of commerce, tourism
associations, start-up businesses , pre-start-up businesses, development
forums, educators and trainers, economic development (ED) consultants,
etc.
What
people fail to realise is that economic development starts the moment
you wake up to the moment you decide to go to bed. All of the choices
you make during your day determine whether or not you support a local
business and assist in supporting a local job. The clothes you wear to
the places you eat, can determine who you help to make a living.
|
Zulu
Lokho abantu abangakwazi ukukubona wukuthi intuthuko yezomnotho iqala
ngenkathi uvuka kuze kube yisikhathi onquma ngaso ukuya embhedeni.
Konke okukhethayo emini yikho okuyosho ukuthi wesekela ibhizinisi
lendawo ubuye usize ekwesekeleni umsebenzi wendawo. Izingubo ozigqokayo
kuye ezindaweni odla kuzo, kungasho ukuthi ngubani omsizayo ekuziphiliseni.
|
|
Sesotho
Seo batho bas a se hlokomeleng ke hore ntshtsopele ya moruo e qala
nakong eo o tsohang ho fihlela nakong eo o itukisetsang ho robala.
Diqeto tseo o di etsang ka letsatsi di ka netefatsa hore na o tshehetsa
kgwebo e sebakeng sa hao ebile o tshehetsa le mesebetsi moo o dulang.
Diphahlo tseo o di tenang le moo o jang teng, ho supa hore na ke mang
eo o mo thusang ho ka iphedisa. |
|
Afrikaans
Ekonomiese ontwikkeling is 'n deurgaanse, voltydse aktiwiteit. Alle
keuses wat elkeen deur die dag maak, bepaal of 'n plaaslike besigheid
ondersteun word en of 'n plaaslike werksgeleentheid bekragtig word.
Vanaf die klere wat 'n mens dra tot by die plek waar jy eet, kan bepaal
wie jy help om te oorleef. |
In
the Northern Free State, the Free State Province and indeed South Africa,
buying, working and living local can become a reality and not a dream.
With so many people desperately needing the opportunity to either learn
new skills or apply their skills, government and business together can
create the environment and opportunities for these work-ready members
of the community.
ED
does not end after an 8-week program like this one. In fact, it is merely
a "pinch of salt in a large drum of water". Everybody in his
or her local community who has the opportunity to make a difference, could
and should.
"ED
by walking around"
One of the underlying features about Economic Development (ED) is the
critical need for fieldwork. "ED by walking around" will open
the practitioner's eyes about 50 times faster and more effectively than
someone pretending to be involved with ED who sits in an office. This
is not to say that strategic planning, research and reporting is not important
but an ED practitioner can have a better understanding and feel for a
potential project after speaking with a person or group for 30 minutes
than a person sitting at a desk for 2 days.
|
Zulu
Elinye lamaphuzu asemqoka ngentuthuko yezomnotho ukuba sensimini,
nokuyisidingo esisemqoka. "Intuthuko yezomnotho ngokuhambahamba
ensimini" ivula amehlo alowo osebenzayo ngesivinini esingaba
amahlandla angu-50 kunomuntu owenza sengathi uzibandakanye kwezentuthuko
yomnotho ebe ehlezi ehhovisi. Lokhu akusho ukuthi amasu okuhlela nocwaningo
nokubika akubalulekile, kodwa osebenzela intuthuko yezomnotho angaqonda
kangcono abone amathuba ohlelo (ephrojekthi) emva kokuxoxa nomuntu
noma iqembu imizuzu engu-30 kunomuntu ohlezi edeskini izinsuku ezimbili. |
|
Sesotho
Taba e nngwe ya bohlokwa ka Ntshetsopele ya Moruo ke ho hlokahala
ha basebetsi ba ka ntle. "ED ka ho itsamaela feela" ho bula
mahlo ka potlako makgetlo a 50 ho feta motho ya tlalehang hore o na
le seabo ho ED empa a dutse ka ofisingt. Hona ha ho bolele hore ho
rala maqithi a dihlophiso, dipatlisiso la ditlaleho ha ho bohlokwa
empa mosebeletsi wa ED a ka ba le kutlwisiso e batsi ya projeke mora
hore a buisane le motho kapa sehlopha sa batho metsotso e 30 ho feta
motho ya dutseng setulong matsatsi a 2. |
|
Afrikaans
Een van die inherente noodsaaklikhede van ekonomiese ontwikkeling
(EO) is die kritieke behoefte aan veldwerk. "ED by walking around"
sal enige praktisyn se bewussyn baie vinniger inskerp as dié
van 'n kantoorklerk wat dink hy is besig met ekonomiese ontwikkeling.
Dit wil nie sê dat strategiese beplanning, navorsing en terugvoer
onbelangrik is nie, maar 'n EO-praktisyn sal 'n dieper begrip vir
'n potensiële projek hê na 'n halfuurlange gesprek met
persone as iemand wat vir twee dae agter sy lessenaar sit. |
The
team in this activity met with over 330 people within the 8 weeks, making
over 30 appointments to meet with individuals or groups of up to 25 people.
This does not include the Economic Development Issues Workshops held in
the 4 local municipalities which attracted a further 100 people, 30% of
whom were women.
SA
seconded staff member of the municipality, Ms Marita Blom, and I went
to all the major towns of Sasolburg, Parys, Vredefort, Koppies, Kroonstad,
Viljoenskroon, Frankfort and Heilbron as well as a myriad of smaller places
and many townships. The most memorable townships were interestingly called
France and Iraq. The vibrancy and order in these towns is electrifying,
and the buzz of economic expectancy in these places never ceased to amaze
me. The townships are surely the heart and soul of many places and deserve
the better infrastructure and greater economic assistance from public/private
partnerships.
The
economic development strategy
The aim of this activity was to develop an economic development strategy
for Northern Free State District, with active involvement of the local
municipalities in the district. A strategy is essential to clarify the
role of municipalities in facilitating economic development as well as
ear mark what municipalities and other stakeholders need to do to further
economic opportunities for residents.
|
Zulu
Inhloso yalo msebenzi kwabe kuwukwenza isu lentuthuko yezomnotho,
lenzelwa isifunda esisenyakatho yeFree State, ngokubandakanya omasipala
bendawo kulesi sifunda. Leli su lisemqoka ekuchazeni iqhaza lawomasipala
ekusizeni kwezentuthuko yezomnotho nasekukhombeni lokho omasipala
nabanye abathintekayo okufanele bakwenze ekukhuphuleni amathuba ezomnotho
ukuze kusizakale izakhamizi. |
|
Sesotho
Sepheo sa mosebetsi ona e ne e le ho rala maqithi a ntshetsopele ya
moruo Lebatoweng la Foreisetata Leboya, ka tshebedisano mmoho le bo
masepala ba lebatowa. Leano le bohlokwa ho ka hlakisa seabo sa bo
masepala ntshetsopeleng ya moruo le ho ka qolla seo bomasepala le
ditheo tse ding ba lokelang ke ho se etsa ho ka theha menyetla ya
moruo setjhabeng. |
|
Afrikaans
Die doel van hierdie aktiwiteit was om 'n ekonomiese strategie vir
die Noord Vrystaatse distrik te ontwikkel, met aktiewe deelname van
die plaaslike munisipaliteite. 'n Strategie is noodsaaklik om die
rol van die munisipaliteite as fasiliteerders van ekonomiese ontwikkeling
uit te lig, asook om aan te dui wat munisipaliteite en ander belanghebbende
groepe benodig om verdere ekonomiese geleenthede vir plaaslike inwoners
te skep. |
The
draft strategy developed through the consultation process in this activity
demonstrates links with the Integrated Development Plan; gives the context
of development within the region; documents the results of all the consultations
and prioritises the actions the District will need to take to encourage
economic development - eg in the sectors of telecommunications, tourism,
agriculture and township development. (The strategy will be available
on the ASALGP website soon)
|
Zulu
Isu elalisahlelwa nelenziwe ngokubonisana kulo msebenzi libonisa ukuxhumana
nohlelo olubizwa nge-Integrated Development Plan (IDP); linikeza isimo
intuthuko eyenzeka kuso phakathi esifundeni; ligcina imiphumela yakho
konke ukubonisana kanti libeka eqhulwini izinyathelo ezizothathwa
yisifunda ukugqugquzela intuthuko yezomnotho - isibonelo emikhakheni
yezokuxhumana (telecommunications) nowezokuvakasha nowezolimo nowezentuthuko
yamalokishi. (Leli su lizotholakala kwi-website ye-ASALGP khona maduze
nje). |
|
Sesotho
Moralo ona wa maqithi o ratsweng ka mokgwa wa dipuisano o bontsha
kamano le IDP; o bontsha le ka moo ntshetsopele e ka etswang ka hara
lebatowa; o hlahisa le sephetho sa dipuisano le ho qolla mesebetsi
ya bohlokwa eo lebatowa le tlamehileng ho e phatha ho ka kgothaletsa
ntshetsopele ya moruo - mohlala: ditheong tsa dikgokahanyo, bohahlaodi,
temo le ntjhafatso ya makeishene. (Moralo ona o tla fumaneha websiteng
ya ASALGP haufinyane). |
|
Afrikaans
Die voorlopige strategie wat tydens die konsultasie-proses ontwikkel
word, illustreer bande met die IDP; wys die konteks van ontwikkeling
in die streek uit; dokumenteer die resultate van al die konsultasie-aktiwiteite
en prioretiseer die aksies wat die distrik sal benodig om ekonomiese
ontwikkeling aan te moedig, bv in die sektore van telekommunikasie,
toerisme, landbou en dorpsontwikkeling. Die strategie sal binnekort
op die Australië-Suid-Afrika Plaaslike Regeringsvennootskap (ASAPRV)-webwerf
te sien wees. |
The
strategy also includes the partnerships between the Province, local municipalities,
small and big business that will be needed to deliver it.
Some
outcomes already
During the extensive consultation process, some fortuitous partnerships
were formed which led to some immediate economic outcomes:
| |
1. |
four
local 'bed and breakfast' owners are now going to start a tourism
meander…in their own street - each creating a unique contribution
to attract and keep business tourists for longer than a night. (See
the article titled A Dream Come True for more details further on in
this newsletter) |
| |
2. |
in Frankfort,
the team met with the owner of a thriving fabric shop who had decided
she wanted to sell the business but was worried about the employment
of her 4 employees. The team was able to track down funds from the
Department of Trade and Industry and now the owner will sell the business
to the 4 employees. She will instead work behind the scenes training
and providing business support for the new business. It is anticipated
that over the next few years, about 20 jobs could be created through
this black empowerment initiative. |
The
Bright Future for the Northern Free State
As a greater understanding of economic development occurs, more and more
people will want to work in this most rewarding professional area. The
potential for jobs is unlimited. The people who can effect change in the
economic environment to create the conditions which generate jobs can
make a true difference to the expansion and sustainability of employment
and business opportunities for all.
About
the author
Mr Ian Martinus is the Manager, Economic Development at the City of Wanneroo
in Australia. He has been there for the past 4 years. Previously he worked
in economic development-related positions in Japan, Indonesia and the
United States. Ian was the Australian advisor for this 8-week activity,
working with the Northern Free State District Municipality to devise a
practical Economic Development Strategy. He worked closely with Ms Marita
Blom, Director Economic Development and Public Liaison in the municipality,
to deliver this activity. Dr Bethuel Setai also worked with this team
to provide baseline data for the development of the strategy. Ian would
like to thank the team that worked with him on this activity.
back to top
A
Dream Come True
By Mr Charl and Mrs Anna-Marie Botha
The
Billingham Meander started with a dream. This dream was about creating
jobs for people in our town, and giving hope where there was none.
The
dream was that our street would become a kind of meander, where every
home would contribute something to the project. There would be a house
selling antiques, one selling art, one selling pottery, one selling clothing
etc. This dream was an impossible one until 2 things happened:
| |
1. |
the
I-can initiative: where Christian businessmen/women expand their own
businesses and create job opportunities and training for others, which
will also uplift and inspire. |
| |
2. |
Ian Martinus,
an Australian, came to stay at our B&B while he worked with the
Northern Free State Municipality. |
| |
3. |
He was the spark
that made a fire - he inspire and helped us to give substance to the
dream. |
There
are several guest houses in Billingham Street, and about 50 people in
all can be accommodated. Our clients of all nationalities come from local
industries.
We
hope that every guest house will contribute something to the meander:
for example knitwear, linen, local art works, a tranquility centre. Coffee
shops or teagardens at each guest house will source products from local
people.
We
will launch the meander in October with an open day, which will become
a monthly event. Local musicians, dancers and other performers will be
there. The aim is to sell an experience and not merely goods. Skills training,
including life skills, will be ongoing. This project should provide jobs
for about 40 persons in three years time, and should be able to help those
interested to start their own businesses. The dream is that, with the
help of God; the meander will be a blue-print for similar projects throughout
the country. We are committed to make a change where we are and with what
we have.
Anna-Marie
and Charl came to the Pretoria workshop run by Ian Martinus and Marita
Blom to share learnings from the local economic development activity.
The Honourable Mayor of Northern Free State, Mr Khotso Sesele, gave the
introduction to the event. ASALGP regularly runs workshops like this.
Please check our website for information about upcoming events.
back to top
Partnership
news
During June 2004, Brisbane City Enterprises and Brisbane City Council
in Queensland, Australia were hosts to three delegates from Matjhabeng
Municipality, South Africa: Mr George Moahloli (Office of the Speaker),
Cr Cosmos Dlamini (Ward Councillor) and Ms Cynthia Makhetha (Manager,
Social Development).
The
purpose of the tour was threefold:
| |
1. |
to
study public participation processes and systems in Australia and
to share learnings of this investigation with Matjhabeng Municipality
and other stakeholders on return to South Africa |
| |
2. |
to share with
Australian local governments, public participation in South Africa
and local economic development initiatives |
| |
3. |
to see if a longer-term
partnership with an Australian local government e.g. Brisbane City
Council, may benefit both parties in strengthening public participation. |
Mr George Moahloli
of Matjhabeng Municipality said:
"The trip to Australia was even more than we expected it would be.
We learnt so many practical things about public nd national government
to solve community problems in their embryonic state."
"One example of this was seeing the
Carole Park community reference group in action. All the key community
and government people are on this group. An issue about crime came up
at the meeting and the director of police, who attends the meeting, took
advice from the group about how to deal with this problem and then he
went off and did it. The officials and councillors are jointly involved
in community participation programmes whereas with us, it is mainly councillors
who are involved with community participation."
"Solutions
to community problems are seen as a joint responsibility between the community,
government and business people. We will be able to try this here as well."
back to top
Good
practice points when working with the community
| · |
Municipalities
must show commitment to encouraging public participation in the affairs
of local governance eg putting time into making connections with the
community. |
| · |
Politicians must
have the political will to lead and support public participation initiatives.
For instance, politicians can make public statements about the benefit
of public participation, their commitment to it, and clearly articulate
what they mean by it. |
| · |
Councillors and
officials of municipalities must engage in thorough preparations for
engaging with communities ie if the event is a public meeting, meet
before the event and work out exactly what you want from the meeting;
how it is gong to be run; how to assure the community are being listened
to; to prepare for questions the public may ask. Ensure all are committed
to the process before going ahead with it. |
| · |
Ward committees
are an important vehicle for public participation; use existing processes
to connect with the community. |
| · |
The ultimate
responsibility for public participation is the municipality's. The
challenge is to ensure that frequent communication happens to really
engage communities eg make sure you give feedback to communities about
what you have discussed with them. |
| · |
Public participation
processes, like meetings, assist in assessing the success of specific
ward committees; you hear back directly from community members how
you are performing in certain agreed areas and this will help municipalities
provide better services to communities. |
|
Zulu
|
| · |
Omasipala
kufanele babonise ukuzibophezela ekugqugquzeleni ukuzibandakanya
komphakathi ezindabeni zokulawulwa kwezasekhaya, isib. ekubekeni
isikhathi sokuxhumana nomphakathi. |
| · |
Osopolitiki
kufanele babe nesifiso ngokwezepolitki sokuhola nokwesekela
izinhlelo zokuzibandakanya komphakathi. Isibonelo, osopolitiki
bangenza izitatimende emphakathini ngemihlomulo yokuzibandakanya
komphakathi, ukuzibandakanya kwabo kukho, kanti kufanele bakusho
kucace ukuthi kushiwoni ngokuzibandakanya komphakathi. |
| · |
Amakhansela
nabaphathi bawomasipala kufanele bazilungiselele ngokuphelele
ukubhekana nemiphakathi, uma kuwukuthi kuzoba nomhlangano womphakathi,
bahlangane ngaphambi kwalowo mhlangano, bathole ukuthi yini
abayidingayo kulowo mhlangano; bathole nokuthi uyobanjwa kanjani;
baqinisekise ukuthi umphakathi uyalalelwa; kanye nokuzilingiselela
ukuphendula imibuzo engabuzwa umphakathi. Qinisekisa ukuthi
wonke umuntu uzibophezele kulolu hlelo ngaphambi kokuqhubeka
nalo. |
| · |
Amakomiti
amawadi ayithuluzi elisemqoka lokuzibandakanya komphakathi;
sebenzisa izinhlelo ezikhona ukuxhumana nomphakathi. |
| · |
Okuyibona
okungumthwalo wabo ukuzibandakanya komphakathi omasipala. Inselelo
wukuqinisekisa ukuthi kuhlale kunokuxhumana ukuze kube khona
ukubandakanywa kwangempela komphakathi, isib. qinisekisa ukuthi
imiphakathi iyawuthola umbiko walokho enikubhunge nayo. |
| · |
Izinhlelo
zokubandakanywa komphakathi, njengemihlangano, kusiza ekuhlolweni
kwempumelelo yamakomiti amawadi; yilapho uzizwela bukhoma khona
emalungeni omphakathi ukuthi nisebenza kanjani ezindaweni ezithile
enivumelane ngazo, kanti lokhu kuzosiza omasipala ekuhlinzekeni
imiphakathi ngezidingo ezingcono. |
|
Sesotho
|
| · |
Bomasepala
ba tlamehile ho bontsha maikemisetso a ho kgothaletsa seabo
sa setjhaba mererong ya puso ya lehae, mohlala: ho bea nako
ya kopano le setjhaba. |
| · |
Boradipolotiki
ba bontshe maikemisetso a ketelopele le ho tshehetsa maiteko
a seabo sa setjhaba. Ha ke qolla, boradipolotiki ba tlamehile
ho bua pontsheng ka bohlokwa ba seabo sa setjhaba, maikemisetso
a bona, mme ba hlalose seo ba se bolelang ka ntlha ena. |
| · |
Makhanselara le bahlanka ba masepala ba tlamehile ho itokisetsa
kopano le setjhaba ka botlalo, ha e le kopano ya setjhaba, ba
kopane pele mme ba buisane ka seo ba batlang ho se fihlella
ka kopano ena; e tla tsamaiswa jwang; ho tla netefatswa jwang
hore setjhaba se a mamelwa; ba itokisetse dipotso tseo setjhaba
se ka di botsang. Ba netefatse hore bohle ba ikemiseditse ka
morero ona. |
| · |
Dikomiti
tsa mabatowa (Ward) di bohlokwa ho ka kopana le setjhaba; sebedisa
metjha e teng ho ka buisana le baahi. |
| · |
Seabo sa
setjhaba ke maikarabelo a masepala. Mosebetsi o moholo ke ho
netefatsa hore ho dula ho na le kamano le baahi, mohlala: netefatsa
hore o tlalehela setjhaba ka seo o buisaneng le bona ka sona.
|
| · |
Mokgwa
wa seabo sa setjhaba, jwaloka dikopano, o thusa ho ka lekola
katleho e fihlelletsweng ke dikomiti tse fapaneng tsa mabatowa;
o tla utlwa ka ho otlolloha ho tswa ho baahi ka tshebetso ya
hao ntlheng tse itseng mme hona ho tla thusa masepala ho aba
ditshebeletso tse kgotsofatsang setjhabeng. |
|
Afrikaans
|
| · |
Munisipaliteite
moet hul gewilligheid om met die gemeenskap te werk, toon, asook
die gemeenskap aanmoedig om deel te neem aan die sake van die
plaaslike regering. |
| · |
Politici
moet bereid wees, en hul bereidwilligheid toon, om openmare
deelname-projekte en -inisiatiewe te ondersteun. Byvoorbeeld:
politici kan openbare stellings maak oor die voordele van openbare
deelname, hul betrokkenheid daarby illustreer en duidelik stel
wat hulle daarmee bedoel. |
| · |
Raadslede
en amptenare van munisipaliteite moet deelneem aan deeglike
voorbereiding wanneer hulle met die gemeenskap werk. As daar
byvoorbeeld 'n openbare vergadering is, moet daar vooraf vergader
en presies bespreek word wat uit die vergadering behoort te
kom; hoe dit gelei gaan word; hoe om te verseker dat die gemeenskap
werklik gehoor word; hoe om op vrae voor te berei; ens. Maak
seker dat almal werklik toegewyd is aan die proses voordat dit
voortgesit word. |
| · |
Wykskomitees
is 'n belangrike element in openbare deelname: gebruik bestaande
strukture en prosesse om met die gemeenskap kontak te maak.
|
| · |
Die uiteindelike
verantwoordelikheid vir openbare deelname lê by die munisipaliteit.
Die uitdaging is om te verseker dat daar gereelde kommunikasie
is. Maak byvoorbeeld seker dat daar terugvoering aan die gemeenskap
is oor wat ooreengekom is tydens vergaderings. |
| · |
Openbare
deelname-prosesse, soos vergaderings, help om die sukses van
spesifieke wykskomitees te peil; dit verseker direkte terugvoer
vanaf gemeenskapslede oor die gehalte van sekere aktiwiteitsareas
en dit help weer munisipaliteite om beter dienste aan die gemeenskap
te verskaf . |
|
By Ms Elizabeth
Sithole
See also:
Good Practice Points when working with ward committees from the first
issue of Making a Difference Handbook for working with ward committees
called Having your Say on the ASALGP website.
Watch
out for:
Toolkit for Public Participation on the website soon.
back to top
A
word from Frikkie Brookes
Mr Frikkie Brookes, Acting Deputy Director-General: Local Government in
Department of Traditional and Local Government Affairs, and Chair of the
KwaZulu-Natal Coordinating Committee for ASALGP.
The
partnership aspect
I am very happy with the Partnership we have established with our Australian
colleagues and am convinced that it has contributed significantly to strengthening
developmental local government in KwaZulu-Natal.
|
Zulu
Ngiyathokoza ngobambiswano esilwakhile nozakwethu base-Australia kanti
angingabazi ukuthi lube nomthelela omkhulu ekuqiniseni uhulumeni wezasekhaya
othuthukayo KwaZulu-Natal. |
|
Sesotho
Ke thabile haholo ka Selekane seo re se thehileng le bomphato ba rona
ba Australia mm eke tshepa hore se thusitse ho matlafatsa ntshetsopele
ya puso ya lehae Kwazulu Natal. |
|
Afrikaans
Ek is baie tevrede met die vennootskap wat ons gevestig het met ons
Australiese kollegas en is oortuig daarvan dat dit grootliks bygedra
het tot die versterking van ontwikkelende plaaslike regering in KwaZulu-Natal. |
For instance, I have
had very positive feedback about the strategic leadership training module,
run with mayors and municipal managers in this Province. The people I
spoke to who attended, said they found it useful, specifically because
it dealt with the sometimes contested areas of responsibility between
mayors and managers.
Performance
management is a good example
Another good example and one I have been involved in personally, is the
performance management system (PMS) activities. The work around this could
actually be considered good practice in international development work.
|
Zulu
Esinye isibonelo esihle nengizibandakanye kuso mina mathupha, imisebenzi
yohlelo lokuphathwa kwezokwenziwa komsebenzi (performance management
system (PMS)). Umsebenzi obhekene nalokhu kufanele uthathwe njengomsebenzi
omuhle emsebenzini wezentuthuko yomhlaba wonke. |
|
Sesotho
Mohlala o mong o motle oo ke bileng le seabo ho ona ke mokgwa wa taolo
ya tshebetso (PMS). Hona ho ka nkuwa e le mokgwa o motle wa tsamaiso
mosebetsing wa ntshetsopele ya matjhaba. |
|
Afrikaans
Nog 'n goeie voorbeeld en een waarby ek persoonlik betrokke was, is
die prestasie- bestuursprogram (PBP) aktitwiteite. Die werk daar rondom
kan werklik beskou word as 'n resultaat van goeie internasionale ontwikkelingswerk. |
The
achievement from this PMS work has been a set of good practice guidelines
for municipalities to use when developing performance management measurements
and processes. We have also rolled out training to all our municipalities
in KwaZulu-Natal on practical approaches to implementing this good practice.
Our levels of knowledge about PMS within the Province have been raised,
and we are picking up that IDPs are more focused since municipalities
have begun to implement performance management systems.
|
Zulu
Okufezeke kulolu hlelo lokuphathwa kokwenziwa komsebenzi kube yisethi
lomhlahlandlela wokuziphatha okuhle nongasetshenziswa omasipala uma
benza izilinganiso nezinhlelo zokuphathwa kokwenziwa komsebenzi. Siphinde
saqeqesha bonke omasipala bethu KwaZulu-Natal ngezindlela ezisebenzayo
zokuqinisekisa ukusebenza kwalokhu kuziphatha okuhle. Amazinga ethu
olwazi ngohlelo lokuphathwa kokwenziwa komsebenzi esifundazweni akhushuliwe,
kanti sesitholile ukuthi uhlelo olubizwa ngo-IDP selucaca kangcono
kusukela omasipala baqala ukusebenzisa izinhlelo zokuphathwa kokwenziwa
komsebenzi. |
|
Sesotho
Katleho ya PMS ebile ebile metjha ya tsamaiso e ntle ya bomasepala
e tla sebediswa ha ho thehwa tsela ya ho lekola taolo ya tshebetso.
Re se re qadile ka thupello ya ho kenya tshebetsong ha tsamaiso e
ntle ho bo masepala ba rona kaofela mane Kwazulu Natal. Tsebo ya rona
ka PMS mona profenseng e matlafetse, mme re se re lemohile hore IDPs
di bohlokwa ho tloha re sebedisa mokgwa wa taolo ya tshebetso. |
|
Afrikaans
Die resultaat van die PBP-werk is 'n stel goeie praktiese wenke vir
munisipaliteite om te gebruik tydens die ontwikkeling van prestasiebestuurstelsels
en -prosesse. Ons het ook opleiding voorsien aan al ons munisipaliteite
in KwaZulu-Natal oor praktiese benadering tot die implementering van
hierdie wenke. Ons kundigheidsvlakke oor PBP in die provinsie is hoër
en ons neem waar dat IDP's meer gefokus werk sedert munisipaliteite
begin het om die prestasiebestuursprogramme te implimenteer. |
Of
course, it is too early for miracles. We envisage it will be 5 years before
all municipalities have a fully functioning performance management system.
The support offered through the ASALGP has certainly been a strong part
of this process. ASALGP offered seed funding to kick start the process.
Aah Sekhesa, acting Chief Director Planning and Development Coordination,
and myself were fortunate enough to have been able to go on a study tour
to Australia to see how performance management was done in that country.
This gave us a much better understanding and enabled us to guide the process
over here.
Mr
Ian Cowie, Director in the West Australian State Department of Local Government
and Regional Development, as well as Mr John McNally, the CEO of the City
of Melville in the Perth metropolitan area, came to work with us when
we were selecting consultants to develop the guidelines for performance
management, when we were finalizing the guideline document and again when
we had done the first round of municipal training. Both John and Ian really
helped us manage this process and contributed largely to the success of
this project. We got a better product with their intervention. Our levels
of confidence in the Department have increased and this has helped us
transfer our knowledge to municipalities. The technical expertise ASALGP
offered us at key times during this process has been very useful.
Essential
to have relevant expertise
I think the key to making the most of ASALGP is to find areas of work
in Australia where there is significant and relevant expertise. The environment
here is so different; some of the good work in Australia would not be
relevant for us in South Africa. For instance, one of the most critical
areas of performance for municipalities in South Africa at the moment
is delivery of free basic services, whereas this is not an issue for municipalities
in Australia. There wouldn't be any point bringing in technical experts
from Australia to help us with this as I don't think they would have the
relevant knowledge and expertise in this field. We must carefully select
interventions and support programmes in this Partnership, on the basis
of the mutual benefit that can be gained.
|
Zulu
Ngicabanga ukuthi okusemqoka ekusebenziseni okuhle kwe-ASALGP ukuthola
lezo zindawo zomsebenzi e-Australia okukhona kuzo amakhono asemqoka
nafanele. Isimo sethu lapha sehluke kakhulu; eminye yemisebenzi emihle
eyenziwa e-Australia ayisifanele thina lapha eNingizimu Afrika. Isibonelo,
enye yezinto ezisemqoka kakhulu ekusebenzeleni omasipala kuleli ngalesi
sikhathi ukulethwa kwezidingongqangi, nokuyinto engabalulekile komasipala
base-Australia. Ngeke kube nesidingo sokuletha ochwepheshe base-Australia
ukuba bazosisiza ngoba angicabangi ukuthi bazoba nolwazi olufanele
namakhono kulo mkhakha. Kufanele sikhethe ngokucophelela izinhlelo
zokungenelela nokwesekela kulolu bambiswano, ngokubheka imihlomulo
engatholwa yithina sonke kulolu bambiswano. |
|
Sesotho
Ho atlehisa ASALGP, ho tlamehile hore ho fumanwe dibaka tsa tshebetso
Australia mmo ho nang le tsebo e bohlokwa. Maemo moo a fapane haholo;
e meng ya mesebetsi e bohlokwa Australia e ka se lokele maemo a Afrika
Borwa. Mohlala, e meng ya mesebetsi e bohlokwa mona Afrika Borwa ke
ho ajwa ha ditshebeletso tse bohlokwa tse sa lefellweng, empa mane
Australia sena ha se bohlokwa. Ho ka se re tswele molemo ho bitsa
ditsebi tsa Australia ho re thusa ka sena hobane ba ka se be le tsebo
ka ntlha tsena. Re tlamehile hore re kgethe ka hloko mekgwa le mananeo
a tshehetso Selekaneng sena, ho tswela mahlakore ka bobedi molemo. |
|
Afrikaans
Ek dink die sleutel om die optimum-resultate uit die ASAPRV te kry,
is om gebiede in Australië te vind met belangrike en verwante
ondervinding. Die omgewing hier verskil soveel van Australië
dat baie van die goeie werk wat daar gedoen is, nie relevant sal wees
vir Suid-Afrikaanse toestande nie. Byvoorbeeld, een van die kritieke
probleme vir munisipaliteite in Suid-Afrika is om basiese dienste
gelewer te kry - iets wat glad nie in Australië 'n kwessie is
nie. Dit sal glad nie sin maak om tegniese kenners van daar hierheen
te bring om ons daarmee te help nie, omdat hulle myns insiens nie
die relevante kennis of ondervinding in hierdie veld sal hê
nie. Ons moet hierdie vennootskap se ingrypings en ondersteuningsprogramme
baie noukeurig kies terwyl ons in gedagte hou wat die wedersydse voordeel
is wat verwerf kan word. |
However,
the generic management areas are very relevant for both countries and
we could certainly learn from each other about such things as cooperative
governance, finance management and basic book-keeping, and disaster management.
We already have learnt about some of these areas and the work done with
disaster management in Ilembe District; the women and micro enterprise
development in Umkhanyakude is particularly significant. We would really
like to build on this work in the last year of the project.
back to top
ASALGP
too short
All support programmes like ASALGP are too short, we find; though short
programmes like this do encourage you to make the most of them while they
are here. Sometimes I think, if we can't achieve anything in three years,
we won't achieve it in a longer program. However, I would like to see
the ASALGP re-packaged into a different program for a further three years,
largely with the view of helping us ensure that the initiatives already
completed are sustained and strengthened after the local government elections
in 2005.
Coordinating
Committee adds value
I'm comfortable with the way things have been going. I think our coordinating
committee in KZN works well and we have the key stakeholders sitting together
to manage the program of activities. We share many good ideas. I also
value the links we have developed, through this project, with our counterparts
in Free State. We certainly would not have had this without ASALGP.
|
Zulu
Ngiyaneliswa ngendlela izinto ezihambe ngayo. Ngicabanga ukuthi ikomiti
lethu elihlanganisa imisebenzi e-KZN lisebenza kahle kanti kunabathintekile
abasemqoka abahlezi ndawonye bephethe uhlelo lwemisebenzi. Kuningi
okuhle esibona ngaso linye ngakho. Ngithanda nokuxhumana esesikudalile
ngalolu hlelo, nozakwethu baseFree State. Ngempela lokhu bekungeke
kube khona ngaphandle kwe-ASALGP. |
|
Sesotho
Ke kgotsofetse ke kamoo dintho di tsamayang kateng. Ke nahana hore
komiti ya rona ya dikgokahanyo e Kwazulu Natal e sebetsa hantle ebile
re na le ditheo tse nang le kgahleho tse dulang fatshe mmoho ho tsamaisa
mananeo ana. Re arolelana maano a mangata a matle. Ke theoletsa le
dikamano tseo re di thehileng, ka projeke ena, le bomphato ba rona
Foreisetata. Ka nnete re ne re ke ke ra fihlella sena ntle le ASALGP. |
|
Afrikaans
Ek is heeltemal tevrede met die manier waarop dinge vorder. Ek meen
ons ko-ordineringskomitee in KZN is effektief en al die rolspelers
sit saam om die programme te bestuur. Ons deel talle goeie idees.
Ek waardeer ook die skakeling wat ontwikkel het, deur hierdie projek,
met ons Vrystaatse eweknieë. Ons sou dit sekerlik nie sonder
die ASAPRV reggekry het nie. |
Our
thanks and appreciation goes to all who have become partners with us in
this Programme, and especially to the ASALGP staff who have all been very
supportive. It is a pleasure to work with a donor agency that is prepared
to listen to what we think our priorities are, and who do not try to develop
a programme around their own strengths alone.
See the ASALGP
website to download the reports about PMS, basic book-keeping, disaster
management and micro enterprise development.
back to top
Introducing
Mary Morudu
Mary has been with ASALGP for 15 months now. She works as the Administration
Officer in the Pretoria office.
|
Zulu
UMary usesebenzele i-ASALGP izinyanga eziyi-15 manje. Okwamanje usebenza
njenge-Administration Officer ehhovisi lasePitoli. |
Sesotho
Mary o bile le ASALGP dikgwedi tse 15. O sebetsa ofising e Pretoria
jwaloka Mohlanka wa Tsamaiso. |
Afrikaans
Mary is reeds 15 maande by die ASAPRV. Sy is die administrasiebeampte
in die Pretoriase kantoor. |
Mary
was born in Hammanskraal, North West Province. Her first language is Northern
Sotho, and she also speaks English, Zulu, Afrikaans, Xhosa, Tsonga and
Shona; most of which she picked up at school.
Her main role
in ASALGP is to manage the office; handle the accounts, organize workshops,
arrange logistics for all our advisors eg transport and accommodation,
for instance. Mary feels she has gained a lot of experience since joining
the office, especially about people from other countries.
"I've
met lots of people from other countries, with different cultures and I
enjoy this. For instance, I went to an ANZAC day event where Australian's
remember their heroes. They do this very differently to how we celebrate
ours on the 16th of June.
"I've
learnt to be strong and stand firm when making arrangements for our advisors.
I've also learnt to take responsibility for my area of work.
|
Zulu
"Ngifunde ukuba namandla nokuqina uma ngenzela abeluleki bethu
amalungiselelo. Ngiphinde ngakwenza umthwalo wami okuwumsebenzi wami. |
|
Sesotho
Ke ithutile ho ba matla mme ke tiye ha ke hlophisetsa baeletsi ba
rona. Ke ithutile hape le ho jara maikarabelo a sebaka sa ka sa tshebetso. |
|
Afrikaans
"Ek het geleer om ferm te wees wanneer ek reëlings tref
vir ons adviseurs. Ek het ook geleer om verantwoordelikheid te neem
vir my gebied van verantwoordelikheid." |
"My
dream is to travel to Australia some day to work."
back to top
Notices:
3rd Annual Seminar: Making even More of a Difference
Every year, ASALGP runs an annual seminar to share what has been learnt
over the past year. Last year the event was held in Durban. The year before
in Free State. This year, the event will be held on the 10th and 11th
of November in Pretoria.
|
Zulu
Njalo nje ngonyaka, i-ASALGP ibamba umhlangano (seminar) ukubonisana
ngokufundiwe onyakeni odlule. Ngonyaka odlule lo mhlangano waba seThekwini.
Ngonyaka owandulela owedlule wawuseFree State. Kulo nyaka lo mhlangano
uyobanjwa ngomhla ka-10 no-11 kuNovemba ePitoli. |
|
Sesotho
Selemo se seng le se seng, ASALGP e tshwara seminara ya selemo ho
ka fapanyetsana ka thuto ya selemo se fetileng. Lemong se fetileng
mokete ona o ne o tshwerwe Durban. Selemo se kapele ho seo mane Foreisetata.
Lemong sena, mokete o tla ba ka 10 le 11 tsa Pudungwane ho la Pretoria. |
|
Afrikaans
Die ASAPRV bied jaarliks 'n seminaar aan om met andere te deel wat
die laaste jaar geleer is. Verlede jaar se seminaar is in Durban gehou
en die vorige jaar was dit in die Vrystaat. Vanjaar sal dit op 10
en 11 November in Pretoria plaasvind. |
It
will be the final seminar for the project and therefore, the grand finale.
Zulu
Uyoba yisemina yokugcina yalolu hlelo. Ngakho-ke uyoba mkhlu kakhulu. |
Sesotho
E tla ba seminara ya ho qetela ya projeke mme ka hoo, e tla ba moketehadi. |
Afrikaans
Dit sal die laaste seminaar wees wat met die projek saamval en sal
daarom die hoogtepunt wees. |
There
will be formal guest speakers from South Africa and Australia, as well
as a series of workshops by our advisors and partners providing a unique
opportunity to hear in depth about key activities over the last year.
|
Zulu
Kuzoba nezikhulumi ezisemthethweni ezivela kuleli nase-Australia,
kanye nochungechunge lwemihlangano yokubonisana (workshops) yabeluleki
bethu nesibambisene nabo nokuzohlinzeka ngethuba elikhethekile lokuzwa
ngokubanzi ngemisebenzi esemqoka yonyaka owedlule. |
|
Sesotho
Ho tla bat eng dibui tsa bohlokwa tsa Afrika Borwa le Australia, le
lethathama la tsebo-phapanyetsano ka baeletsi ba rona le balekane
ho fana ka monyetla o ikgethileng ho ka utlwa ka diketsahalo tsa bohlokwa
tsa selemo se fetileng. |
|
Afrikaans
Amptelike gassprekers van Suid-Afrika en Australië sal dit bywoon
en 'n reeks werkwinkels sal deur ons adviseurs en vennote aangebied
word, wat dit 'n unieke geleentheid sal maak om diepte-inligting oor
ons aktiwiteite van die afgelope jaar te hoor. |
CSIR
have been contracted to organize the seminar as they did very ably last
year. We will be using our website, www.asalgp.co.za
to advertise the event and keep you posted as it develops so please remember
to check the site regularly.
|
Zulu
Abakwa-CSIR banikezwe inkontileka yokuhlela lo mhlangano kwazise basebenza
kahle ngonyaka owedlule. Sizosebenzisa i-website yethu, www.asalgp.co.za,
ukukhangisa lomhlangano bese sikwazisa ngokuzobe kwenzeka ngokuqhubeka
kwesikhathi. Ngakho-ke hlola njalo i-website yethu. |
|
Sesotho
CSIR e kopilwe ho hokahanya seminara ena jwalo ka ha ba ile ba etsa
ka makgethe lemong se fetileng. Re tla sebedisa website ya rona, www.asalgp.co.za
ho phatlalatsa mokete ona mme ho dula o le leseding hoopla ho dula
o e lekola ka nako tsohle. |
|
Afrikaans
Die WNNR is genader om dit aan te bied, omdat hulle dit verlede jaar
baie suksesvol gedoen het. Ons sal ons webwerf, www.ASAPRV.co.za,
gebruik om die seminaar te reklameer en om jou ingelig te hou soos
wat die beplanning ontwikkel. Loer dus gereeld daar in. |
Sign
up to the website
For those of you who have internet access, why not sign up to our website?
If you take a few minutes to register your name and email with us, you
will receive regular monthly updates about what's new on the site, up-coming
events like workshops and the annual seminar mentioned above.
Go
to the front page of the website on www.asalgp.co.za.
On the right hand side, in a white box, you will see the following:
SIGN
UP WITH ASALGP
Click here to
sign up for monthly ASALPG news bulletins
Simply click and you will be taken to the registration page. Fill in the
details and that's all you need to do.
Apology
for a mistake
We would like to apologise for a mistake in our first newsletter. In the
insert listing current activities, we wrote about infrastructure management
in Ugu District. However, we should also have included the local municipality
Ezinqoleni where the actual work took place. Our sincere apologies for
this mistake.
back to top
All
you need to know about the ASALGP Partnership Program
One of the key objectives of the ASALGP is the creation of long-term relationships
between South African and Australian municipalities and other organisations
involved with local governance. The intention is that these relationships
continue to provide support for the development of local government in
both countries after the end of the Project in March next year.
The
Partnership Program is funded to help cross country connections grow and
develop. Under the program, South African and Australian local governance
entities can be "linked" over time to share knowledge and experience
in specific areas where there is a common interest.
Two
partnerships
Several partnerships have begun. In late 2003, a delegation from Xhariep
District Council and Letsemeng Municipality from Free State, visited Barossa
Council in South Australia to pursue a Cooperative Agreement. The focus
of this agreement is on sharing experience and expertise in local economic
development, regional investment and employment creation particularly
as it relates to tourism related to the wine industry, an industry common
to both. A return visit is planned for a representative from Barossa to
visit Letsemang in August 2004 to continue the partnership.
More
recently, in January 2004, four people from KwaZulu-Natal visited Adelaide
to make connections with the Adelaide Metropolitan Consultative Committee
and the Office of the Status of Women in South Australia. The delegates
from Umkhanyakude District Municipality and KwaZulu-Natal Province focused
their attention on local economic development, especially women's enterprises.
A delegate from Adelaide will make a return visit to foster the relationship
and gain further insight into the issues, challenges and successes of
activities being undertaken in Umkhanyakude. (See the first edition of
Making a Difference to hear more about this visit through the article
titled, 'When spider webs unite, they can tie up a lion'.)
Also,
since then Mr Louis Scheepers, Municipal Manager of Saldhana Bay visited
the Local Government Managers' Association Conference in Australia and
the return visit was made in May/June to workshop the idea of the Management
Challenge at the Institude of Local Government Managers (iLGM) conference
in Port Elizabeth.
What's
next?
More partnerships will be developed over the final months of the project
as we continue to support cross country exchanges of knowledge, ideas
and experiences well into the future.
We
hope that the relationships created as a result of this project will provide
opportunities for people to share not only their successes and achievements
but also to learn more about other local government initiatives, which
in turn will enable them to better fulfil their mandate of providing quality
services to their communities.
Call
Ms Angela Griffin, National Coordinator, ph 012 362 7470 for more information.
About
the author
Ms Jacobie Prange is the ASALGP project manager. She is now spending her
time between South Africa and Australia, after working with the project
from Australia for the first two years.
back to top
Products
available through ASALGP
| · |
Strategic
Leadership Training Module |
| · |
Case studies
of good practice in local governance |
| · |
Example business
plan for developing business units |
| · |
Training program
for women developing their own businesses |
| · |
Guidebook for
developing IDPs |
| · |
Set of guidelines
about performance management |
| · |
Basic book keeping
key performance measures for managers |
| · |
Book keeping
manual developed by KZN Province |
| · |
Disaster management
- Comprehensive Hazard and Risk Management (CHARM) approach to planning
for disaster management |
| · |
Example of disaster
management plan from Ilembe District Municipality |
| · |
Protocols for
cooperative working relations between local and district municipalities
(developed through KZN province) |
| · |
Ward committee
handbook, Having Your Say |
| · |
Tool Kit for
public participation |
| · |
Draft strategy
for economic development |
| · |
Reports of all
activities so far |
| · |
And much more…. |
Please
see our website for a copy of these products, www.asalgp.co.za
Or
call Ms Mary Morudu on 012 362 7471.
back to top
Will public participation improve service
delivery?
One of the big challenges facing many municipalities in South Africa today
is the collection and payment of rates and tariffs. ASALGP ran an activity,
based in Maluti a Phofung Local Municipality in North East Free State,
to look into this issue and trial public participation processes to explore
ways of meeting some of the challenges in rates and tariffs collection
and payment.
|
Zulu
Enye yezinselelo ezinkulu omasipala abaningi ababhekene nazo eNingizimu
Afrika ukukhokhwa kwezimali ezikweletwa omasipala (ama-rates nentela).
Abe-ASALGP benze umsebenzi, ozinze kumasipala obizwa ngeMaluti a Phofung
Local Municipality osenyakatho-mpumalanga yeFree State, ukubhekisisa
lolu daba nokuzibandakanya komphakathi okulingwayo ngenhloso yokucinga
izindlela zokuhlangabezana nezinye zezinselelo zokuqoqwa kwezimali
ezikweletwayo nokukhokhwa kwazo. |
|
Sesotho
E nngwe ya diteko tse tobileng bomasepala ba bangata Afrika Borwa
ke ho bokellwa le ditefello tsa ditshebeletso. ASALGP e entse leano,
Masepaleng wa Lehae wa Maluti-a-Phofung mane Leboya Botjhabela ho
Foreisetata, ho hlahlobisa ntlha ena le ho leka seabo sa setjhaba
ka morero wa ho fumana tharollo bothateng bona ba ho bokellwa ha ditefello. |
|
Afrikaans
Een van die grootste uitdagings vir baie munispaliteite in Suid-Afrika
is die invordering van dienstegeld. Die ASAPRV het 'n ondersoek-aksie
in die plaaslike munisipaliteit van Maluti a Phofung in die Noordoos-Vrystaat
geloods om 'n proses te vestig wat hierdie uitdaging aan te spreek. |
The
Team
I was recruited by ASALGP to lead this activity, managing a team to trial
public participation processes aimed at engaging with the community over
the often fraught subject of rates and tariffs problems. Ultimately, the
Team developed a toolkit for public participation which can be used by
other municipalities within South Africa.
|
Zulu
Ngahehwa abe-ASALGP ukuhola lo msebenzi, ngiphethe ithimba lokubandakanywa
komphakathi okulingwayo okuhloswe ngakho ukubhekana nomphakathi ngodaba
lwama-rates nezinkinga zentela. Ekugcineni, leli thimba lenza isethi
lamathuluzi okuzibandakanya komphakathi elingasetshenziswa nangabanye
omasipala abaseNingizimu Afrika. |
|
Sesotho
Se ngokilwe ke ASALGP ho etella pele leano lena, ho tsamaisa sehlopha
se tla leka mokgwa ona wa seabo sa setjhaba e le ho ka tshwara dipuisano
le setjhaba ntlheng ena ya ditefello. Qetellong, sehlopha se ile sa
theha papadi ka seabo sa setjhaba e ka sebediswang ke bomasepala ba
bang mona Afrika Borwa. |
|
Afrikaans
Ek is deur die ASAPRV gewerf om hierdie aktiwiteit te lei en moes
'n span bestuur wat plaaslike deename-prosesse ontwikkel en uittoets
oor die moeilike onderwerp van wanbetaling. Uiteindelik het die span
'n wenke-stelsel ontwikkel vir openbare deelname, wat deur ander munisipaliteite
regdeur Suid-Afrika gebruik kan word. |
The
team consisted of two secondees from the local and district municipalities,
Maluti a Phofung and Thabo Mofutsanyane - Ms Malekula Melato and Ms Matlhogonolo
Maboe-Phike. Provincial Department of Local Government and Housing also
seconded a staff member to the activity - Mr Mahlomola Mahlaba. Two people
from the region were contracted to bring their local community expertise
to the activity - Mr Mofokeng Mothinya and Mr Mohlabane Molefe
The
idea was to build the skills and abilities of team members to engage in
public participation, and for them in turn to build the capacity of the
community, the municipalities, and the Province to engage with each other
over any issue. (This process has been used extensively in community development
teams within Brisbane City Council - Australia's largest municipality
- so it was interesting to see whether the process was applicable in South
Africa as well.)
|
Zulu
Umqondo owaholela kulokhu kwabe kuwukwakha amakhono amalungu ethimba
ekubandakanyeni umphakathi, nokuthi wona akwazi ukuhlinzeka ngamandla
umphakathi nawomasipala nezifundazwe ukuze bakwazi ukuhlangana nganoma
ngabe yuluphi udaba. (Lolu hlelo lusetshenziswe kabanzi emathimbeni
okuthuthukswa komphakathi eMkhandlwini Wedolobha laseBrisbane - nokuwumasipala
omkhulu kunabo bonke omasipala e-Australia . Ngakho-ke kwaba kuhle
ukubona ukuthi lolu hlelo luyasebenza yini naseNingizimu Afrika.) |
|
Sesotho
Sepheo e ne e le ho ka matlafatsa bokgoni le tsebo ya maloko a sehlopha
ho ka buisana le setjhaba, hore bona ba tle ba matlafatse setjhaba,
bomasepala, le Provense hore ba buisane ka bobona ka dintlha tse ba
amang. (Leano lena le sebedisitswe haholo ke dihlopheng tsa ntshetsopele
ya setjhaba mane Brisbane City Council - masepala e moholo wa Australia
- ho ne ho kgahlisa ho ka bona hore na mokgwa ona o ka sebetsa mona
Afrika Borwa.) |
|
Afrikaans
Die idee was om die vermoëns van die spanlede te ontwikkel en
om hulle dan te gebruik om die kapasiteit van die gemeenskap, die
munisipaliteit, asook die provinsie te ontwikkel om met mekaar te
skakel oor enige saak. (Die proses is met groot sukses deur Brisbane
se stadsraad - Australië se grootste munisipaliteit - gebruik,
dus was dit interessant om te sien of die proses toepaslik sou wees
in Suid-Afrika.) |
back to top
A
snapshot of Maluti a Phofung
Like many other municipalities, Maluti a Phofung faces many challenges
in enhancing its revenue base, such as a culture of non-payment combined
with poverty. Many residents are not aware of why they need to pay rates
and tariffs, and the municipality has not really sought to engage the
public about this matter in the past.
|
Zulu
Njengawomasipala abaningi, iMaluti a Phofung ibhekene nezinselelo
eziningi ekusimamiseni izimali ezingenayo, njengomkhuba wokwejwayela
ukungakhokhi okuhlangene nobuphofu. Izakhamizi eziningi aziboni ukuthi
kudingeke ngani ukuba zikhokhe ama-rates nentela, kanti umasipala
wayengafuni ukubhekana nomphakathi maqondana nalolu daba esikhathini
esedlule. |
|
Sesotho
Jwalo ka bomasepala ba bang Maluti a Phofung e tobane le mathata a
mangata a ho tiisa mokotla wa ditjhelete, jwalo ka tlwaelo ho se lefelle
ditshebeletso mmoho le bofuma. Bongata ba baahi ha ba hlokomele hore
hobaneng ba tlamehile ho lefella ditshebeletso, mme masepala le ena
ha a so ka a leka ho ka buisana le baahi ka ntla ena. |
|
Afrikaans
Soos baie ander munisipaliteite, het Maluti a Phofung uitdagings om
sy inkomste-basis te versterk, aangesien daar 'n kultuur bestaan van
nie-betaling, gekombineer met armoede. Baie inwoners besef nie hoekom
hulle tariewe en dienste moet betaal nie, en die munisipaliteit het
in die verlede nie werklik probeer om die publiek in te lig oor die
saak nie. |
Maluti
a Phofung (MAP) local municipality covers approximately 87.97 square km.
It has a population of approximately 392,177. Of these, 87,585 reside
in urban areas, 205,592 in rural areas. The population of Maluti a Phofung
makes up 53.98% of the entire population within the Thabo Mofutsanyane
District (See their Integrated Development Plan 2004: Thabo Mofutsanyane
District Municipality).
MAP
is responsible for providing basic municipal services to the following
localities:
·
Phuthaditjhaba
· Kestell
· Old QwaQwa peri urban and rural area
· Old Harrismith
· Intabazwe
· Tshiame.
Basic services include water supply and sanitation, electricity, solid
waste removal, housing and related social services. The Integrated Development
Plan identified the provision of water supply as one of the priority basic
services in MAP.
To
ensure efficient provision of water services in its area of jurisdiction,
MAP has entered into service partnerships with two water boards, namely
Rand Water and Sedibeng. Rand Water, trading as Amanzi Wethu, provides
water services to Intabazwe, Old Harrismith and Tshiame. Sedibeng is responsible
for Phuthaditjaba, Kestell and old QwaQwa peri urban and rural areas.
MAP
has been experiencing problems of non-payment for services, mainly by
domestic consumers and one of the contributory factors to this problem
is the municipality's inability to measure the quantity of water supplied
to households. The municipality was uncertain about the extent to which
the free basic water policy of 6 kilolitres per household was being implemented.
back to top
Installation
of water meters: a real live example
To address this challenge, the municipality, supported by the Department
of Provincial and Local Government (DPLG) through the Consolidated Municipal
Infrastructure Program (CMIP), embarked on a programme to install water
meters in the Maluti a Phofung area. The program is being implemented
in five phases. Phase 1 involves the installation of a total of 10,000
meters in Phuthaditjaba with the plan to complete by the end of April
2004.
|
Zulu
Ukubhekana nale nselelo, umasipala, esekelwa uMnyango wohulumeni bezifundazwe
nabezasekhaya ngohlelo lwengqalasizinda ehlanganisiweyo kamasipala
-Consolidated Municipal Infrastructure Program (CMIP) -, basukela
uhlelo lokufakela amamitha amanzi endaweni yaseMaluti a Phofung. Lolu
hlelo lusetshenziswa lulandele izigaba ezinhlanu. Isigaba sokuqala
sibandakanya ukufakelwa kwamamitha angu-10,000 ePhuthaditjaba ngenhloso
yokuwaqedela ngasekupheleni kuka-Ephreli 2004. |
|
Sesotho
Ho rarolla bothata bona, masepala, ka tshehetso ya Lefapha la Mmuso
Provense le Lehae (DPLG) ka ho sebedisa Lenaneo le Matlafaditsweng
la Dikgokahanyo tsa Masepala (CMIP), o ile a kenya tshebetsong lenaneo
la ho kenya dimetara tsa metsi mane Maluti a Phofung. Lenaneo lena
le na le dikarolo tse hlano. Karolo ya pele e akaretsa ho kenngwa
ha dimetara tse 10,000 Phuthaditjhaba ka sepheho sa ho phethela mosebetsi
ona ka Mmesa 2004. |
|
Afrikaans
Om die uitdaging aan te spreek, het die munisipaliteit, ondersteun
deur die departement van provinsiale en plaaslike regering, deur die
gekonsolideerde munisipale infrastruktuurprogram (CMIP), 'n proses
begin om watermeters in die Maluti a Phofung-gebied te installeer.
Die program word in vyf fases geïmplimenteer. Fase 1 het die
installasie van 10000 meters in Phuthaditjaba behels met voltooiing
einde April 2004. |
Whilst
the installation of water meters would provide data on the quantity of
water consumed, it would not necessarily lead to consumers paying for
the water used. Only if the community understood better why they should
pay and the consequences of not paying (not only for them but for the
viability of services in the long term) would payments be likely.
The
Team decided to work alongside the private company contracted to install
the meters (Sedibeng Water) to trial public participation processes in
a real-life situation. They met with the Sedibeng Water Coordinating Committee
that overseas the installation process, to see if they could help them
run some kind of community engagement process to alert the community to
the process and to discuss it with them as it rolled out.
|
Zulu
Leli thimba lanquma ukusebenza ngokuhambisana nenkampane yangasese
eyayinikezwe inkontileka yokufakela amamitha (i-Sedibeng Water) ekubandakanyweni
komphakathi okulingwayo esimweni sangempela sempilo. Lahlangana nekomiti
leSedibeng Water - i-Sedibeng Water Coordinating Committee, elalengamele
ukufakelwa kwamamitha, ukubona ukuthi lingabasiza yini ekubandakanyeni
umphakathi ngandlela thize ukuze kuqwashiswe umphakathi ngalolu hlelo
kanye nokuxoxa nawo ngesikhathi luqhubeka. |
|
Sesotho
Sehlopha se ile sa qeta ka ho sebedisana le khampane ya poraefete
e filweng mosebetsi wa ho kenya dimetara (Sedibeng Water) ho ka leka
seabo sa setjhaba. Ba ile ba kopana le Komiti ya Dikgomkahanyo ya
Sedibeng Water e neng e lebeletse mosebetsi ona ho ka sheba hore nab
a ka se thuse ka ho lemosa setjhba ka mosebetsi ona le ho buisana
le sona. |
|
Afrikaans
Die span het besluit om saam met die gekontrakteerde privaatmaatskappy
te werk om die meters te installeer om publieke deelname sodoende
te toets in 'n werklike situasie. Hulle het saam met die Sedibeng
Water Coordinating Committee, wat die installasie-proses oorsien,
gewerk om te sien of hulle 'n deelname-projek kan ontwikkel wat die
gemeenskap bewus maak van die proses en om dit met hulle te bespreek
soos die projek vorder. |
Thus
the program for installing water meters provided a real-life opportunity
to engage with the community about rates and tariff collection by modelling
a public participation process as part of the water meter installation
programme.
The Activity therefore focussed on this
as the basis for testing public participation with a view to enhancing
the understanding between the public and the local government, and consumers
and the water entity in relation to the intricacies of water provision,
consumption and payment.
While ward committees have been established
to constantly communicate with the public, not all ward committees have
been actively involved in public meetings. Some ward councillors have
not had sufficient technical information on all programmes implemented
in their wards. Further, the attendance at ward committee meetings had
generally been low.
Therefore when ASALGP approached the municipality
to be a part of this activity, there was general agreement that community
engagement may help the municipality turn the situation around.
The Team decided to work alongside the
private company contracted to install the meters (Sedibeng Water) to trial
public participation processes in a real-life situation. They met with
the Sedibeng Water Coordinating Committee that overseas the installation
process, to see if they could help them run some kind of community engagement
process to alert the community to the process and to discuss it with them
as it rolled out.
Sedibeng
Water Committee and the municipality jumped at the chance to work with
the public participation activity team in this way. Sedibeng had already
installed one lot of meters and payment was already an issue. They were
convinced that including the community in the process more would help
them collect the necessary payments.
Political
involvement essential
The activity Team worked closely with the Speaker of Maluti a Phofung,
Me Mammie Leeu, who performed an essential role in championing public
participation in the activity. The Speaker sent a letter to ward councillors
and committee representatives and the Team distributed this letter throughout
their local networks. The letter was to alert local people about the water
meter process and to invite them to discuss this with Sedibeng, and the
municipality in a public meeting.
|
Zulu
Ithimba lalo msebenzi lasebenza ngokubambisana noSomlomo weMaluti
a Phofung, uMe Mammie Leeu, owayebambe iqhaza elikhulu ekulweleni
ukubandakanywa komphakathi kulo msebenzi. Lo Somlomo wathumela incwadi
wayibhekisa kumakhansela amawadi nabamele amakomiti kanti leli thimba
lasabalalisa amakhophi ale ncwadi kubo bonke elalixhumene nabo endaweni.
Inhloso yale ncwadi kwabe kuwukuqwashisa abantu bendawo ngohlelo lwamamitha
amanzi kanye nokubamemela ezingxoxweni ngalo nabeSedibeng kanye nomasipala
emhlanganweni womphakathi. |
|
Afrikaans
Die aktiwiteitspan het nou saam met die Speaker van Maluti a Phofung,
me. Mammie Leeu, gewerk. Sy het verkies om 'n sentrale rol te speel
om die gemeenskap by die projek betrokke te kry. Sy het onder meer
'n brief aan wykskomiteelede en gemeenskapsverteenwoordigers gestuur,
en die span het dié brief deur hul plaaslike netwerke versprei.
Die brief was daarop gemik om plaaslike inwoners bewus te maak van
die watermeter-proses en om hulle uit te nooi om die saak met Sedibeng
te bespreek, asook met die munisipaliteit tydens 'n openbare vergadering. |
The
Speaker and the Sedibeng Water Committee agreed to meet with the Team
before the public meeting to be trained in public participation processes
and to prepare for the meeting with the community.
back to top
Public
participation training
A half day training session before the public meeting covered the following:
| · |
the
meaning and principles of public participation. (The emphasis was
on ensuring maximum participation by citizens, rather than merely
providing information) |
| · |
advantages and
challenges of public participation |
| · |
measures to address
challenges to public participation. |
Zulu
Umhlangano wosuku nesigamu wokuqeqeshwa ngaphambi komhlangano
womphakathi wadingida lokhu okulandelayo; |
| · |
incazelo
nemigomo yokubandakanywa komphakathi. (Kwagcizelelwa ukuqinisekisa
ukubandakanywa okuphelele kwezakhamizi, kunokuhlinzeka ngolwazi
kuphela)
|
| · |
ubuhle
nezinselelo zokubandakanywa komphakathi |
| · |
izinyathelo
zokubhekana nezinselelo zokubandakanywa komphakathi. |
|
Sesotho
Thupello e kgutswanyane pele ho kopanwa le setjhaba e ne e akaretsa
tse latelang: |
| · |
moelelo
le melawana ya seabo sa setjhaba. (sepheho e ne e le ho netefatsa
palo e phahameng ya baahi, e seng feela ho fana ka lesedi) |
| · |
bohlokiwa
le mathata a seabo sa setjhaba |
| · |
mehato
e tla rarolla mathata a seabo sa setjhaba. |
|
Afrikaans
'n Halfdag-opleidingsessie voor die openbare vergadering het
die volgende onderwerpe bespreek: |
| · |
Die
betekenis van openbare deelname (die klem het geval daarop om
die maksimum samewerking deur inwoners te verseker, in plaas
daarvan om slegs inligting te verskaf); |
| · |
Voordele
en uitdagings van openbare deelname; en |
| · |
Maatreëls
om uitdagings van openbare deelname op te los. |
|
I
then worked with the committee members to plan a process for the coming
meeting and to prepare answers to possible questions that could be asked
by the public at the meeting. I used the process of the training to demonstrate
how to run real participation processes. The general consensus from the
people who attended the training was that it was an excellent session.
The training session really helped the Water Committee members feel confident
in connecting with the community in the upcoming meeting.
Meeting
the community
The public meeting attracted a total of 118 community members. The meeting
was chaired by the Speaker of the municipality, Me Mammie Leeu, and it
was officially opened by the Executive Mayor of Maluti a Phofung; Dr B
E Mzangwa. The presence of the political leadership of the municipality
sent good vibes about the importance the municipality placed on the views
of the public in local governance.
|
Zulu
Umhlangano nomphakathi waheha amalungu omphakathi angu-118. Usihlalo
walo mhlangano kwabe kunguSomlomo kamasipala, uMe Mammie Leeu, kanti
wavulwa ngokomthetho iMeya ephethe yaseMaluti a Phofung; uDkt B E
Mzangwa. Ukuba khona kwabaholi bezepolitiki bakamasipala kwaqhakambisa
ukubaluleka umasipala akubonayo kwemibono yomphakathi ekulawulweni
kwezindaba zasekhaya. |
|
Sesotho
Kopano e hohetse baahi ba 118. Modulasetulo ebile Spikara sa masepala,
Mme Mammie Leeuw, mme e butswe semmuso ke Majoro wa Maluti a Phofung,
Dr B E Mzangwa. Ho bat eng ha baetapele ba dipolotiki ho bile le tshwaetso
e ntle ka bohlokwa boo masepala a bo behang tsamaisong ya mmuso wa
lehae. |
|
Afrikaans
118 gemeenskapslede het die openbare vergadering bygewoon. Dit is
gelei deur die Speaker van die Munisipaliteit, me. Mammie Leeu, en
is amptelik geopen deur die Uitvoerende Burgemeester van Maluti a
Phofung, dr. B E Mzangwa. Die teenwoordigheid van die plaaslike leiers
van die munisipaliteit het 'n positiewe boodskap oor die belang wat
die munisipaliteit het met die menings van die gemeenskap. |
The
meeting focused mainly on the water meter installation programme. The
appointed officials provided technical information on the progress of
the programme. The public asked questions about the program and these
were answered appropriately by the Committee.
The municipal indigent policy was explained.
This was followed by answering of questions from the public.
During question time, it was interesting
to see how the public challenged the municipality on various aspects of
the meter installation programme. This provided a basis for self evaluation
by the municipality. The first phase of the meter installation had already
happened; installation of the second phase combined with public participation
should show a difference in payment for services when the community is
involved in the decision making about the water meter installation.
back to top
What
the community said
Comments by members of the public suggested that they had appreciated
the meeting with the municipality. They had learned about a project in
the community. The following were some of their comments:
| · |
Everyone
should be the eye of the municipality |
| · |
Let us report
illegal installations to municipality |
| · |
We must preserve
water |
| · |
We must report
back to other community members about the meters and payment for services |
| · |
Let us join hands
with Maluti a Phofung and report negligent contractors who break pipes
|
| · |
The municipality
must be thanked for the metering system. This will allow us Free Basic
Water so we can measure what we use |
| · |
Meters are accepted.
We must fix our taps to avoid wastage |
| · |
We are Maluti
a Phofung |
Zulu
Ukuphawula kwamalungu omphakathi kwasho ukuthi akuthokozele
ukuhlangana nomasipala. Bafunda ngohlelo oluqhutshwa emphakathini.
Okunye abakuphawula yilokhu okulandelayo: |
| · |
Wonke
umuntu kufanele abe yihlo likamasipala
|
| · |
Kufanele
sibike ukufakelwa kwamamitha okungekho emthethweni kumasipala
|
| · |
Kufanele
siwalondoloze amanzi |
| · |
Kufanele sibikele amanye amalungu omphakathi ngamamitha nokukhokhelwa
kwezidingo |
| · |
Ake sibambaneni
nabeMaluti a Phofung sibike osozinkontileka abasebenza dedengu
nabaphula amaphayiphi |
| · |
Umasipala
kufanele abongwe ngohlelo lwamamitha. Lokhu kuyosisiza ngamanzi
amahhala ayisidingongqangi ukuze sikwazi ukukala esikusebenzisayo
|
| · |
Amamitha
ayemukelwa. Kufanele silungise ompompi bethu ukuze sigweme ukumosa
amanzi |
| · |
Thina singabeMaluti
a Phofung |
|
Sesotho
Maikutlo a baahi a bontshitse hore ba thabela kopano ena le
masepala. Ba ithutile ka projeke ya setjhaba. Ana ke amang
a maikutlo a baahi:
|
| · |
Bohle
ba tlamehile ho ba mahlo a masepala |
| · |
Ha re tlaleheng
ho hokelwa ho seng molaong ho masepala |
| · |
Re tlamehile
ho boloka metsi |
| · |
Re tlamehile
ho tlalehela ba bang ka dimetara le tefello ya ditshebeletso
|
| · |
Ha re sebetseng
mmoho le Maluti a Phofung mme re tlalehe boradikonteraka ba
bohlaswa ba thubang dipeipe |
| · |
Re lebohe
masepala ka dimetara. Hona ho tla re thusa ho fumana metsi a
sa lefellweng mme re ka kgona ho tseba hore re sebedisa a makae.
|
| · |
Re ananela
dimetara. Re tlamehile ho lokisa dipompo tsa rona hore re se
senye. |
| · |
Re Maluti
a Phofung |
|
Afrikaans
Aanmerkings deur lede van die publiek het daarop gedui dat
hulle die vergadering met die munisipaliteit waardeer het.
Hulle het meer geleer van 'n projek wat in die gemeenskap
plaasvind. Vervolgens sommige opmerkings: |
| · |
Elkeen
moet die oë van die munisipaliteit wees; |
| · |
Ons moet
onwettige installasies aan die munisipaliteit rapporteer; |
| · |
Ons moet
water spaar; |
| · |
Ons moet
terugrapporteer aan gemeenskapsleiers oor die meters en die
betaling van dienste; |
| · |
Kom ons
vat hande met Maluti a Phofung en rapporteer nalatige kontrakteurs
wat pype breek; |
| · |
Die munisipaliteit
moet bedank word vir die metersisteem. Dit stel ons in staat
om gratis basiese water te kry en om te meet hoeveel water ons
gebruik; |
| · |
Meters
word aanvaar. Ons moet ons krane regmaak om vermorsing te voorkom;
en |
| · |
Ons is
Maluti a Phofung. |
|
What's
happened since
Since this meeting, other meetings have taken place spontaneously between
Sedibeng, the municipality and members of the community. People have specifically
used information from the training about public participation that was
run with committee members. There continues to be great enthusiasm for
including the community in the rollout of water meter installation. It
remains to be seen whether rates or tariffs will be paid more easily by
the public now that they know more about why they need to pay, and whether
the municipality picks up on some ideas from the community to make the
payment of rates or tariffs easier.
For
more information about this activity, go to the ASALGP website to download
the activity completion report.
About
the author
Ms Elizabeth Sithole is an experienced municipal official having been
the municipal manager of Soweto in the early 90's. She is now a consultant
and regularly works in other African countries, especially Uganda, on
capacity building projects with provincial and local governments as well
as NGOs. Elizabeth trained as a community worker and holds a Master of
Arts Social Work Degree from Witwatersrand University.
back to top
ASALGP
Activities at a glance
CURRENT ASALGP ACTIVITIES
Intergovernmental relations in KZN and Free State
Two activities are about to begin looking at further developing effective
intergovernmental relations. The activities will be 4 months each and
run consecutively in KZN and Free State. Australian advisors will work
closely with Provincial staff to strengthen and devise effective ways
of enhancing intergovernmental relations in both provinces. Ultimately
this will lead to better service delivery through municipalities to residents.
Development
of learning materials and good practice guides
ASALGP has produced many different products though various activities.
This activity will develop these products into user friendly products
that can stand alone as tools to help municipalities and Provincial officials
in their day to day work.
RECENT
ACTIVITIES
Cooperative government between district and local municipalities
The purpose of this activity was to enhance the development of cooperative
working relationships between district and local municipalities. Two local
advisors, Mr Sledge Selesho and Professor Louis de Clercq, worked for
4 weeks each. Mr Selesho worked in Northern Free State District municipality
and all associated local municipalities. Prof de Clercq worked in KZN
with Sisonke, Umkhanyakude and Amajuba districts and associated local
municipalities. Both advisors trialed cooperative working relationship
protocols developed previously by the KZN Province in partnership with
Uthungulu District Municipality. All but one municipality signed the protocols
which will enable municipalities to work together more easily and clearly
in future to ensure effective service delivery to citizens.
The protocols are available on the ASALGP website
Reviewing
performance management systems for local municipalities
An Australian advisor, Mr Ian Cowie, worked for four weeks reviewing progress
in introducing performance management into KZN, and also in evaluating
how that knowledge was being shared with Free State. The advisor worked
closely with the Province to come up with ideas on how to continue the
process of supporting municipalities in how to measure their performance.
One major outcome was the recommendation for municipalities to use a simple
'spreadsheet' type of approach when beginning to measure performance as
this is often the clearest way to get good information and also easiest
to implement. "Don't start with a Rolls Royce, when a taxi can get
your there for a price you can afford" says Ian.
Northern
Free State local economic development strategy
Economic development is essential to the country's growth. Municipalities
can take a role in facilitating economic development. Australian advisor,
Mr Ian Martinus, worked closely with seconded staff member Ms Marita Blom,
of Northern Free State District Municipality to develop an economic development
strategy for the region. The draft strategy emerged from extensive consultations
with community, business, local and district municipalities, as well as
Provincial stakeholders.
The draft strategy will be available online shortly.
Public
participation through Ward Committees
An Australian advisor, Ms Pauline Peel, worked with a seconded employee,
Mr George Moahloli, to strengthen public participation through ward committee
processes in Matjabeng Local Municipality. The Speaker, Mr TV Matsepe,
was closely involved with the activity. The activity devised a handbook
for public participation processes in ward committees, which will be of
use throughout the whole of South Africa. Mr Moahloli, ward councilor,
Mr Cosmos Dlamini and staff member, Ms Cynthia Makhetha recently returned
from an exchange tour hosted by Brisbane City Council (through Ms Peel)
to see how participation is handled in several councils in south east
Queensland, Australia.
The handbook is called Having your Say and is available on the website.
Public
participation processes in Maluti A Phofung and Thabo Mofutsanyane Municipalities
Ms Elizabeth Sithole led a team to develop and trial public participation
processes in Maluti A Phofung in Free State. The activity aimed to come
up with a range of processes, useful for all municipalities in strengthening
community participation in council decision making. The team included
secondees from the District and Local Municipality: Ms Malekula Melato
(for a part of the activity) and Ms Matlhogonolo Maboe-Phike; and from
the Province: Mr Mahlomola Mahlaba, as well as two local experts: Mr Mofokeng
Mothinya and Mr Mohlabane Molefe. The public participation processes were
designed around rates and tariffs collection and payment issues.
A copy of the toolkit for public participation is available on the ASALGP
website.
Infrastructure
management in Ezinqoleni Local Municipality
Ezinqoleni Local Municipality in Ugu Distric in KZN is faced with the
challenge of effectively and efficiently managing public infrastructure
and facilities. A project team, contracted from Sirius Development Foundation
(Mr Thabo Mofokeng and Ms S'bongile Mthembu) worked with seconded staff
from Ugu (Mr Lungisani Mkhungo) and Ezinqoleni Local Municipality (Ms
Phumelele Mngadi) to develop an infrastructure management plan which will
help improve the processes for ensuring facilities are used and managed
well.
The plan to manage this infrastructure can be downloaded from the website.
Intergovernmental
relations in Free State
Mr Sledge Selesho worked closely with Provincial staff in Free State for
4 weeks to advise ASALGP about the best way to provide support for Intergovernmental
Relations in the last phase of the project. An action plan was developed
through consultation.
Acknowledgments
Interviews by Susan Ferguson
Articles without by-lines written by Susan Ferguson
Edited by Carol Low
Designed by The Junction
back to top
|